어느덧 2022년을 보내줄 때가 왔습니다. 연말에는 가족, 친구 및 지인들과 따뜻한 시간을 보내는 분들이 많을 텐데요. 모임이 많아지는 만큼 연말에는 어디를 가든 인파로 북적이는 것 같습니다. 이럴 땐 따뜻한 집, 포근한 이불 속에서 밀린 영화나 드라마를 정주행 하는 것도 좋은 연말 계획이 아닐까 싶은데요. :) 특히 요즘은 여러 OTT 플랫폼 덕분에 원할 때 다양한 콘텐츠들을 마음껏 즐길 수 있죠. 그래서 오늘 <토익스토리>에서는 OTT 관련 영어 표현을 준비했습니다. 함께 알아볼까요? :)
“겨울 방학을 맞이한 A씨,
그동안 밀린 드라마가 산더미인데...?”
시청 습관 관련 영어 표현
‘OTT’는 ‘Over the top’의 준말로, 인터넷을 통한 미디어 콘텐츠 제공 서비스를 말합니다. OTT의 등장으로 그동안 TV나 영화관에서 밖에 볼 수 없었던 영상 콘텐츠들을 이제는 인터넷만 있다면 언제 어디서나 볼 수 있게 되었죠. OTT를 이용해 드라마나 영화를 한 번에 몰아보는 것을 ‘binge-watch’라고 표현합니다. ‘폭음, 폭식’이라는 뜻을 가진 ‘binge’와 ‘보다’라는 뜻의 ‘watch’가 합쳐져 ‘영상물을 정주행하다’는 뜻으로 쓰이게 되었죠. :)
하지만 오랜 시간 ‘binge-watch’만 하다 보면 ‘couch potato’가 되기 쉬우니 조심해야 합니다! 소파를 뜻하는 ‘couch’와 감자를 뜻하는 ‘potato’가 합쳐진 이 단어는 감자칩을 먹으며 소파에 뒹군다는 의미로, 오랫동안 앉아 TV만 보는 사람을 가리키는 표현이랍니다.
한편, 친구에게 내가 요즘 푹 빠진 콘텐츠를 추천해주고 싶을 때에는 “I’m into this movie(나는 이 영화를 좋아해)”와 같이 말해볼 수 있습니다. ‘be into ~’라는 표현보다 더욱 열렬하게 좋아한다는 것을 어필하고 싶을 땐 ‘~에 푹 빠지다’라는 뜻을 가진 ‘be(get) hooked on ~’을 사용할 수 있습니다. “I’m hooked on Friends(나 ‘프렌즈’에 푹 빠졌어)”와 같이 표현할 수 있겠죠? 이 외에도, 같은 의미로 “I’m a big fan of friends(나 ‘프렌즈’ 완전 좋아해)”라고도 이야기할 수 있으니 함께 알아두세요. :)
“OTT 플랫폼에 처음 가입한 B씨,
콘텐츠 개수를 보고 놀라는데…?”
방송 관련 영어 표현
OTT와 TV의 차이점 중 하나는 TV는 끊임없이 프로그램들이 ‘be aired, be broadcast(방영/방송되다)’해야 하지만, OTT는 플랫폼에 콘텐츠가 이미 업로드되어 시청자들이 원하는 프로그램을 골라 볼 수 있는 형식이라는 것입니다. 그렇다면 당연히 OTT에는 ‘be re-aired(재방송되다)’라는 개념도 없겠죠?
OTT와 TV의 공통점은 무엇이 있을까요? 바로 영화, 드라마, 예능프로그램 등 모든 영상 콘텐츠의 재미있는 ‘trailer(예고편)’를 만드는 것이 중요하다는 점입니다! 예고편은 본편을 보기 전, 콘텐츠의 일부분만 미리 보고 이 콘텐츠를 볼지 말지 선택하는 판단 기준이 되기 때문이죠.
또, OTT는 TV처럼 ‘viewer rating(시청률)’을 계산하지는 않지만, 전 세계에 있는 ‘viewership(시청자 수)’를 조사합니다. 조사한 결과를 바탕으로 많은 시청자들에게 사랑받은 콘텐츠는 ‘sequel’이나 ‘prequel’이 제작되기도 하죠. ‘sequel’과 ‘prequel’은 모두 ‘속편’이라는 뜻을 지녔지만, 서로 의미하는 바는 조금 다릅니다. ‘prequel’은 본편을 기준으로 본편 이전의 이야기를 하는 것, ‘sequel’은 본편 이후의 이야기를 하는 것이기 때문이죠! :) 따라서 이야기의 진행 흐름을 살펴보면, 가장 먼저 ‘prequel’, 그다음 본편, 그다음 ‘sequel’이 된답니다.
이 외에 OTT의 장점 중 하나는 전 세계의 콘텐츠를 쉽게 볼 수 있다는 것인데요. 따라서 우리는 ‘caption(자막)’이 있는 콘텐츠를 많이 접하게 됩니다. 또한 세계의 각종 유명 영화제나 시상식에서 ‘award-winning(상을 받은)’한 작품들도 집에서 편하게 관람할 수 있죠. 요즘은 영화관에서만 ‘new release(개봉작)’를 볼 수 있던 이전과 달리, OTT에서 콘텐츠를 처음 선보이는 경우도 늘어나고 있답니다. :)
“OTT에 푹 빠진 C씨,
어마어마한 제작비 규모를 보고 놀라는데…?”
캐릭터 관련 영어 표현
‘star-studded(초호화 출연진의)’한 영화나 드라마는 개봉하기 전부터 사람들의 관심을 끕니다. 그만큼 스토리도 중요하지만 ‘cast(등장인물)’를 잘 선정하는 것도 매우 중요하죠. 배역을 선정하는 작업을 ‘casting(배역 선정)’이라고 하는데요. 우리나라에서도 흔히 ‘배우를 캐스팅한다’고 표현하죠! 흥행을 위해 캐스팅에 거액의 제작비가 투자되기도 한답니다.
다양한 배역들 중 가장 중요한 역할은 ‘lead role(주연)’이 아닐 수 없죠. 유명 배우들에게도 ‘star in(주연을 맡다)’하는 것은 힘든 일이라고 합니다. 빛나는 주연 옆에서 감초 같은 연기로 주연을 더욱 돋보이게 하는 ‘supporting role(조연)’의 역할도 빠질 수 없습니다. 짧은 대사가 전부인 ‘bit part(단역)’과 ‘지나가는 행인 1’과 같은 ‘extra(보조출연자)’ 한 명 한 명까지도 영화와 드라마를 제작하는 데에는 필수적인 인물들이죠. :) 또, 콘텐츠에서 반짝! 등장해서 관객의 시선을 끄는 단역 출연자는 cameo(카메오)’라고 부른답니다. 주로 인기 배우나 유명 인사, 혹은 감독과 친분이 있는 배우가 출연해 인상 깊은 장면을 남기곤 하죠.
올해 연말은 겨울 추위가 늦게 찾아온 만큼, 유독 춥고 눈도 많이 오는 것처럼 느껴지는데요. 이번 연말연시에는 따뜻한 집에서 가족, 친구들과 보고 싶었던 영화와 드라마를 정주행하며, 몸도 마음도 따뜻한 시간을 보내는 건 어떨까요? 날씨는 춥지만 마음만은 따뜻한 연말 보내시길 바라면서, 오늘 <토익스토리>는 여기서 인사드리겠습니다! 내년에 만나요 우리! :)
출처 :
무한대로 즐기는 콘텐츠! OTT 플랫폼 관련 영어표현 - 랭귀지큐브 블로그
누워서 TV만 보는 게으른 사람은? Couch potato - 스텝업매니저 블로그
성인영어회화 I’m a big fan of~(난 ~의 열렬한 팬이야.) - Payphone님의 블로그
스핀오프 뜻 (spin-off) :시퀄/프리퀄 (Sequel, Prequel), 크로스오버/리부트/리메이크 차이점 정복! – ERINglish !! 블로그
“Prequel VS Sequel” 영화의 속편? - OWL Dictionary
카메오, 우정출연, 특별출연의 차이점은? – 위키트리
영상 콘텐츠 제작 사전_단역 – 네이버 지식백과
영화의 배역 관련 용어-영어로 표현하기 – speckofdust님의 티스토리
'PLUS > 스터디 TIPS' 카테고리의 다른 글
대설주의보는 영어로? 겨울 날씨 관련 영어 표현 (0) | 2023.01.11 |
---|---|
대청소는 영어로 ‘Deep clean’, 청소 관련 영어 표현 (0) | 2023.01.03 |
다시 돌아온 연말정산 시즌, 연말정산 관련 영어 표현 (0) | 2022.12.15 |
입국심사는 영어로? 해외여행 관련 영어 표현 (0) | 2022.12.09 |
산불은 영어로 ‘Wildfire’, 화재 관련 영어 표현 (0) | 2022.12.02 |